×
Создать новую статью
Введите сюда заголовок страницы:
У нас уже есть 738 статей на Polandball вики. Введите название вашей статьи выше или создайте одну из статей, перечисленных здесь!



    Polandball вики

    Польская грамматика (польшинизмы) — в широком смысле — лингвистические и орфографические особенности, присущие жанру Polandball, главным образом в англоязычной среде; в узком смысле — набор устоявшихся выражений (жаргонизмов), используемых сообществом кантриболз.

    Первоначально англоязычные авторы намеренно искажали язык для передачи в юмористическом ключе языковых особенностей различных наций, однако впоследствии сообщество приняло некоторые наиболее устоявшиеся искажения в качестве паттерна, который со временем стал ассоциироваться с самим жанром. Данная традиция передалась и другим языковым сегментам сообщества, но уже в меньшей мере: принадлежащие им авторы «коверкают» язык скорее по своему усмотрению, часто при переводах английских комиксов, не руководствуясь каким-либо паттерном. От англоязычного сообщества жанру также передался характерный жаргон, более-менее адаптированный другими сегментами.

    В данной статье представлены основные лингвистические особенности комиксов кантриболз и словарик жаргонизмов (т. н. «польская терминология»).

    Языковые особенности

    В английском языке

    Очень часто в англоязычных комиксах язык подвергается деформации с целью передачи особенностей произношения неанглоговорящих наций. Часть подобного рода коверканий в итоге вылилась в паттерн, тесно связанный с самим жанром.

    Так, особое распространение получило неуместное использование предлогов, которые в данном случае не имеют никакого смысла, в частности предлогов of и into (пример: «I of right!»«Я прав!»). Это же касается распространённого внутрижанрового мема — конструкции cannot into («не может в»), нарушающей лингвистическую норму. Часто характерным образом коверкаются отдельные слова через неверное написание (например, give («давать») — gib), перестановку букв (you («ты») — yuo). Также распространён пропуск артиклей («buy [an] apples»), подлежащих («[it] is good») и глаголов-связок («I [am] the best»), неуместное использование префиксов («un-Asian»), нередко замена s на z в окончаниях (apllez вместо apples). Ещё одной характерной чертой «КБ-английского» является коверканье названия страны, которое может представлять из себя игру слов (например, вместо GermanyGermoney, от money — «деньги»), особенности произношения ( США нередко называют себя Murica вместо America) или просто для краткости (Indon вместо Indonesia).

    Общие

    Некоторые лингвистические особенности в жанре носят общепринятый характер и встречаются вне зависимости от сегмента. Это касается пародирования особенностей речи отдельных наций. Данные особенности могут быть выражены через характерное написание и нарушение норм языка для передачи акцента, использование определённых символов, и, реже, через шрифт.

    Примером «написания с акцентом» является Япония, которая использует графему [r] вместо [l] (в русском — заменяет букву «л» на «р»). В английских комиксах она также вставляет гласный в середину слова и использует «o» в следующем слоге (fightfaito).

    Характерными символами пользуются, например, скандинавские страны ( Швеция — å, ä, ӧ; Дания — æ, ø и т. д.), Германия (ö, ü, ß), Венгрия часто пользуется буквосочетанием sz и т. д. В целом на особые символы заменяются либо похожие по начертанию, либо по звучанию.

    Особый шрифт используется редко и, как правило, в отношении Германии и других немецкоговорящих стран — обычно это Doutche Ghotic или машинописные шрифты. Вообще, шрифт призван отражать манеру речи и характер страношара (манерность и «благозвучие» Франции, аристократичность Британии и т. п.).

    Часто страношары используют междометия, местоимения, наиболее часто встречаемые слова и оскорбления из своих языков. Например, Франция может говорить je вместо «я», mon вместо «мой», amoure для выражения симпатии, merde в качестве ругательства и т. д. Азиатские страны иногда используют в речи иероглифы, а арабские — вязь.

    Как правило, для передачи смеха используется междометие «ха» (в англ. ha), но при этом некоторые страношары выделяются особым смехом. Например, франкоговорящие смеются с помощью hon, немецкоговорящие — hö, португалоговорящие — hue, Китай и некоторые другие азиаты — xi, Таиланд иногда пользуется цифрой 5 («555555», т. е. на английском это будет звучать как «файв-файв-файв») и т. д. Иногда, вне зависимости от смеющегося страношара, также используется выражение лол (lol).

    Существует негласное нестрогое правило, согласно которому Инопланетяне разговаривают на неизвестном языке, используя набор случайных или просто причудливо выглядящих символов из юникода. «Язык» Антарктиды в этом плане похож, но она пользуется смайликами.

    Польская терминология

    Иногда страна принимает флаг сильного предка

    Аншлюс

    Аншлюс — происходит от нем. anschluss («присоединение») и как таковое вне жанра используется для описания аннексии Нацистской Германией Австрии в 1938 году, как правило в негативном ключе. Однако в кантриболз им может обозначаться любой захват страны вообще, а также «особый режим» страношара, когда он собирается произвести захват. В «особом режиме» почти любая страна принимает форму стоящего вертикально прямоугольника или параллелепипеда, а её глаза сужаются до двух белых точек (исключением является Чили, которое принимает форму червя); Германия при этом превращается в Рейхугольник. В русскоязычной среде для обозначения данного «режима» используется слово стронговость (см. стронг).

    Как правило, термин аншлюс используется в комиксах, посвященных Рейхугольнику.

    В КБ-сообществе в Facebook также существует термин banscusse, образованный от ban (с англ. «запрет», «бан») и использующийся для негативной оценки цензуры в социальной сети.

    Бланда

    Комикс, введший термин blanda upp

    Бланда или бландирование, также бландировать — происходит от швед. blanda («смешивание») и используется в зарубежных комиксах (англ. blanda up или blanda upp) для описания процесса слияния двух или больше страношаров, в результате которого образуется новое государство, союз, уния и т. п. Иногда бланда осуществляется странами для того, чтобы общими усилиями дать кому-то отпор. При этом новое государство наследует всю мощь от каждого своего «родителя» и обычно имеет стронговый характер (см. стронг). В отличие от аншлюса бландирование имеет добровольный характер.

    Впервые термин blanda upp был употреблён в комиксе о скандинавских странах, в связи с чем и имеет шведское происхождение. В русскоязычном сегменте данный жаргонизм не получил распространения.

    Бӧрк

    Швеция — страна, чаще всего находящаяся в «состоянии упоротости»
    Основная статья: Упоротость

    Бӧрк (bӧrk), упоротость — не имеющее значения слово, которое произносит страношар, находясь в ступоре, при этом в репликах оно употребляется дважды подряд (бӧрк бӧрк, итали итали и т. п.). Термином бӧрк обозначается любая подобная лингвистическая конструкция, а также «ступор» Швеции, но у каждой страны и региона есть собственный «национальный бӧрк» (например, wӧrk wӧrk у Германии, водка водка у России, xi xi или aiya aiya у Китая и т. д.). Обычно бӧрком выступает какой-либо предмет, явление или слово, ассоциирующееся со страной. Пользователями также была создана «Большая книга бӧрков», второе издание которой содержит характерные упоротости 250 современных, исторических и частично признанных государств, некоторых организаций, союзов и народов.

    Сам термин «бӧрк» первоначально использовался в качестве отсылки на Маппет-шоу, в котором его постоянно использовал один из персонажей, Шведский повар, говоривший на псевдошведском языке. В русскоязычной среде в качестве синонима слова «бӧрк» в его общем смысле используется слово «упоротость».

    Глина

    Глина Польши
    Основная статья: Глина

    Глина — территория, земля какой-то страны. В зависимости от контекста, может рассматриваться как плоть страношара или его дом. В комиксах зачастую используется в качестве синонима слова «территория» («верни мне мою глину», «я захвачу твою глину», «большая глина» и т. п.).

    Термин был введён в оборот благодаря мему «SERBIA STRONG», точнее одной нарезке данного видео с оригинальным музыкальным сопровождением «REMBO SERBIA» (оригинальное видео ныне удалено), в описании которого автор разместил пародийную копипасту на ломаном английском, которая содержала фразу « stupid baby form the eggn give bak our clay we will crush u lik a skull of pig ». Таким образом, правильно было бы использовать слово land («земля»), но ради юмористического эффекта автор использовал слово clay (собственно, «глина»). Помимо этого, в других нарезках мема использовались якобы лозунги сербской пропаганды на английском, в которых тоже использовалось это слово.

    Еврейская физика

    Комикс, благодаря которому появилась эта шутка

    Еврейская физика — внутрижанровый мем, изначально высмеивавший немецкий антисемитизм, а позже — особенности еврейской культуры, кубическую форму Израиля и сам формат комиксов кантриболз.

    Происходит от одного из ранних комиксов на Krautchan, в котором Германия уничтожает Израиль после его заявления о том, что страны на самом деле гиперкубы, а не шары. Сам комикс является отсылкой на научную ситуацию в Нацистской Германии: в конце 1930-х гг. в ней сформировалось движение «немецкой физики», которое выступало против «еврейской физики» — учёных еврейского происхождения.

    Именно благодаря данному мему образовался канон, согласно которому Израиль и Еврейская АО имеют форму гиперкуба.

    Канон

    Основная статья: Каноны

    Каноны — традиции и правила рисования в жанре кантриболз. Включают в себя как общие правила рисования (например, запрет на использование машинной рисовки), так и частные правила изображения конкретных персонажей (например, перевёрнутый флаг Польши). Делятся на обязательные и необязательные.

    Само слово «канон» имеет греческое происхождение и означает свод строгих правил, не подлежащих пересмотру. Используется в различных контекстах и широко распространено в искусстве, религии, науке и интернет-культуре.

    Явление, которое противоречит общепринятому канону, называется неканон (например, рисование зрачков и ртов страношарам, изображение Казахстана в виде круга и т. д.).

    Кебаб

    Пародия на Darkest Dungeon. «Ремуверы кебабов» слева, собственно «кебабы» — справа

    Кебаб — уничижительное наименование страны, исповедующей ислам, и мусульман в целом. Наиболее часто используется в адрес Турции и Боснии и Герцеговины. Происходит от названия распространённого в мусульманском мире блюда, которое переводится с персидского как «жареное мясо».

    Термин вошёл в жанр благодаря мему «SERBIA STRONG» (он же «REMOVE KEBAB») и одной из его вариаций (ныне удалённой) «REMBO SERBIA», в описании которой автор разместил пародийную копипасту на ломаном английском, которая содержала фразу « REMOVE KEBAB FROM THE PREMISES ». В меме слово кебаб отождествлялось с якобы ненавистными сербам мусульманами — турками, боснийцами и албанцами.

    Что характерно, в комиксах КБ нередко названия стран заменяются на традиционные для них блюда, например: США упоминаются как бургер, Франция — багет, Япония — суши и т. д.

    Также в КБ распространена фраза «ремув кебаб», выражающая ненависть к мусульманам. Как правило, её произносят страношары, у которых исторически сложились трудные отношения с исламскими соседями (например, Сербия, Армения, Израиль и т. д.).

    Курва

    Kurva на шведском и датском означает «изгиб»

    Курва (польск. kurwa) — популярный польский вульгаризм, переводящийся как «проститутка». Активно используется в жанре КБ для пародирования польской речи, «любимая» фраза Польши, которую она использует для выражения негодования, неодобрения, удивления и т. д.

    Для пародирования других языков используются и прочие ругательства (например, Россия часто использует слова «сука» и «б███ь», Финляндия — perkele, Франция — merde и т. д.).

    Не может в…

    Основная статья: Не может в…
    Сан-Марино не может в море

    X не может в Y — особая грамматическая конструкция, указывающая на неспособность страны достичь какой-либо цели. На месте X стоит название страны, на месте Y — цель, например: Польша не может в космос, Боливия не может в море, Шотландия не может в независимость и т. д.

    Выражение происходит от старой шутки на Krautchan, высмеивающей отсутствие у Польши космической программы (Poland cannot into space, т. е. Польша не может в космос), однако впоследствии оно стало использоваться по отношению к любой стране, которая тщетно пытается осуществить какую-то заветную мечту или просто выполнить поставленную перед собой задачу.

    Существует также обратная по значению фраза «X может в Y».

    Ремув

    «"11/10 вмешался бы ещё раз" — НАТО»

    Ремув (англ. remove — «удалять»), также ремувить — уничтожать, убивать. Как правило, термин употребляется в словосочетании «ремув [кто-либо]» и указывает на высшую степень ненависти к оппоненту.

    Происходит от мема «SERBIA STRONG» (он же «REMOVE KEBAB») и пародийной копипасты под одной из его вариаций, которая содержала фразу « REMOVE KEBAB FROM THE PREMISES » (под кебабом подразумевались турки, боснийцы и албанцы).

    Стейтбол

    Департаменты Колумбии

    Стейтбол (англ. state-ball) — принятый в англоязычной среде термин для обозначения субъектов федеративного государства либо крупнейших административных единиц любого государства в принципе (по аналогии с countryballs — страношары). Несмотря на то, что происходит от слова state («штат»), его используют по отношению к любым первоуровневым административным единицам, будь то провинции, департаменты, регионы, графства, республики и пр. Обычно субъекты рассматриваются как дети стран и отличаются несколько меньшим относительно «родителя» размером.

    По отношению к городам употребляется слово городошар или ситибол (англ. cityball).

    Стронг

    Пример употребления

    Стронг, также стронговость — слово, использующееся для подчёркивания мощи и величия страны, происходит от английского слова strong — «сильный». Как правило, употребляется в конструкции «[некто] стронг», при этом персонажи обычно говорят о себе в третьем лице; в ироничном ключе чаще используется искажённая версия стронк (англ. stronk). Принято условно разделять стронговые и нестронговые страны; в этом контексте современные государства часто противопоставляются с их «предками» (например, Польша и Речь Посполитая, Россия и СССР, Италия и Римская империя и т. д.).

    Слово стронговость также иногда используется для обозначения «режима величия», в котором страношар принимает прямоугольную форму, а его глаза сужаются до двух белых точек (в англоязычном сегменте эту функцию выполняет слово аншлюс (см. аншлюс)). Ранее специально для стронговых стран предлагалось ввести в качестве канона вытянутую округлую форму («форму баклажана»), но данная традиция не прижилась.

    См. также

    Свежие правки

  • Azeria • 45 минут назад
  • Azeria • 58 минут назад
  • Empirux • 1 час назад
  • Empirux • 1 час назад